Cantos de mi pueblo pertenece al subgénero lírico llamado poesía regionalista, cultivada, v. gr., por sus coetáneos Gabriel y Galán, Vicente Medina y Álvarez de Sotomayor. El primer valor reside en la original variedad lingüística dialectal compartida por el Norte de la Provincia Almeriense y el Sur de la vecina Murcia. Referente al contenido, destaca el carácter costumbrista de sus poemas, ya los alusivos a las comidas -migas, gachas migas, pimentón...- ya los que presentan las tareas domésticas y diversiones populares situando a los colectivos –mujer / hombre- en micromundos cerrados en sí mismos sin cauces de comunicación. Especial importancia alcanza la carencia de trabajo y sus consecuencias: la emigración y las divergencias con los caciques. Pareja a esta clara y valiente denuncia de clase surge frecuentemente una templada crítica social casi siempre atemperada por una suave ironía. Cano Cervantes suple su carencia de visión con su preclara inteligencia y singular intuición, mostrados en el profundo conocimiento de la sociedad Levantina Almeriense en el amanecer del siglo XX.
Revisión historiográfica de la lexicografía regional del español meridional y de América: vocabularios extremeños, murcianos, andaluces y canarios. Situación actual de proyectos lexicográficos: Diccionario del español de México y el tesoro del andaluz. Homenaje al lexicógrafo de R.-J. Cuervo.
VI Seminario de Lexicografía Hispánica. La última convocatoria del Seminario ha pretendido dar a conocer el estado actual de los grandes proyectos sobre el español de América y orientar la mayor parte de las intervenciones hacia un tema que entiendo reclamaba, y reclama, una atención urgente: la revisión de la lexicografía regional de las hablas andaluzas, así en su perspectiva histórica como sincrónica.
En la sección "Reflexiones y estudios" aparecen diversos artículos sobre cuestiones de lengua y literatura española, incidiendo en temas interculturales hispano-marroquíes. Además se reinicia la sección "Creación y Traducción Literaria" con trabajos de autores marroquíes y una traducción al español del poeta sirio Adonis. También se publica el relato premiado en el XI Premio Eduardo Mendoza convocado por la Consejería de Educación, una entrevista a la escritora Concha López Sarasúa y una reseña de las publicaciones de la Consejería.
El Diccionario del Verbo Español, Hispanoamericano y Dialectal es el mayor inventario, jamás publicado, de los verbos de la lengua española o castellana, tanto los del lenguaje corriente como los del culto, el literario, el vulgar y el antiguo. Incorpora también los verbos del argot y las jergas profesionales, así como miles de americanismos, regionalismos, localismos,neologismos tecnicismos, etc. 20.038 verbos, con 43.905 acepciones. 3.698 locuciones o frases hechas. 7.968 etimologías y más de 10.000 citas literarias y de ejemplos de uso. Sinónimos, Parónimos, Homófonos, Antónimos, Derivados, Variantes y Barbarismos. Describe todas las conjugaciones regulares, semirregulares e irregulares, estableciendo y fijando los 100 modelos de conjugación y acentuación de los verbos de nuestra lengua.
La lengua española en su geografía presenta una imagen global de la diversidad del mundo hispanohablante contemporáneo, analizando sus modalidades dialectales. Esta obra ordena y resume los datos aportados por la geografía lingüística del español, incorporando una visión perceptiva de la lengua y de sus variedades. El texto establece un contraste permanente entre la realidad lingüística hispánica y su percepción desde fuera de la investigación especializada. Además, se incorpora información sociolingüística y sociológica que resulta decisiva para la comprensión de las modalidades dialectales del español. El texto está redactado en forma de diálogo entre una bibliotecaria y un profesor de dialectología, y ha puesto un especial cuidado en la presentación de esquemas, cuadros sinópticos e ilustraciones.